Clueless Dwayne dimerized, his wittol kedge chug abstractly.
This paper investigates the serious problems and vexing potentialities of up-translation when standards change, concentrating on work underway on a Bicentennial Frankenstein project.
Our project is to produce a new, freshly collated digital edition in TEI based on the Frankenstein texts digitized by Romantic Circles, and incorporating a little-known publication of 1823 together with 18 versions currently represented.
more Digital editions were young in the 1990s, and the expansive possibilities of hypertext in that decade sharply distinguish early digital editions from the productions of our moment.
The accessibility and simplicity of early HTML code made for innovative experiments with the size of a page and the way one might handle displays of variants, before diffing tools like the Versioning Machine and Juxta came to define how we usually imagine the digital comparison of texts.
A história do monstro de Mary Shelley foi inicialmente contada em um desafio, entre ela, seu marido e o amigo dele. more Frankenstein é um daqueles livros que todo adolescente já leu e conhece de cabo a rabo.
A história do monstro de Mary Shelley foi inicialmente contada em um desafio, entre ela, seu marido e o amigo dele.
What aspects of the old hypertext editions (or editions in formats not consistent with our own) transcend or exceed the structures we currently consider sustainable?
What perspective might a thorough review of the first still extant hypertext editions contribute to our scholarly editing practice now?
One such theory of meaning is “binary opposition” or “nebular opposition”, which finds its roots in the dichotomous way of thinking & framing meanings in relation to opposites such as good/bad & day/night.
This structure of contradictory & complementary meanings comes under the structuralist school of thought.